国产免费成年人观看的_免费观看东京热无码_最新国产在线理论免费观看_天操夜夜操天天干免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 口譯案例 » 上海宇譯翻譯公司為張?jiān)9咎峁┯⒄Z(yǔ)現(xiàn)場(chǎng)口譯翻譯服務(wù)
上海宇譯翻譯公司為張?jiān)9咎峁┯⒄Z(yǔ)現(xiàn)場(chǎng)口譯翻譯服務(wù)
  

1892年,著名的愛國(guó)僑領(lǐng)張弼士先生為了實(shí)現(xiàn)18"實(shí)業(yè)興邦"的夢(mèng)想,先后投資300萬(wàn)兩白銀在煙臺(tái)創(chuàng)辦了"張?jiān)a劸乒?/span>",中國(guó)葡萄酒工業(yè)化的序幕由此拉開。經(jīng)過(guò)一百多年的發(fā)展,張?jiān)R呀?jīng)發(fā)展成為中國(guó)乃至亞洲最大的葡萄酒生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)企業(yè)。1997年和2000年張?jiān)?/span>B股和A股先后成功發(fā)行并上市,20027月,張?jiān)1恢袊?guó)工業(yè)經(jīng)濟(jì)聯(lián)合會(huì)評(píng)為"最具國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力向世界名牌進(jìn)軍的16家民族品牌之一"20027月,張?jiān)1恢袊?guó)工業(yè)經(jīng)濟(jì)聯(lián)合會(huì)評(píng)為在中國(guó)社會(huì)科學(xué)院等權(quán)威機(jī)構(gòu)聯(lián)合進(jìn)行的2004年度企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力監(jiān)測(cè)中,張?jiān)>C合競(jìng)爭(zhēng)力指數(shù)居位列中國(guó)上市公司食品釀酒行業(yè)的第八名,成為進(jìn)入前十強(qiáng)的唯一一家葡萄酒企業(yè)。

宇譯上海翻譯有限公司為張?jiān)9咎峁┝爽F(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國(guó)內(nèi)外客戶提供過(guò)上萬(wàn)次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的現(xiàn)場(chǎng)口譯經(jīng)驗(yàn),不僅專業(yè)知識(shí)扎實(shí),外語(yǔ)功底好,還了解國(guó)外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無(wú)障礙交流。 

宇譯提供展會(huì)口譯范圍包括:

展會(huì)陪同口譯

展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)口譯

紡織品展會(huì)口譯

家具展會(huì)陪同口譯

國(guó)際展覽口譯

建材展會(huì)口譯

汽車展覽會(huì)口譯

農(nóng)產(chǎn)品展覽會(huì)口譯

機(jī)械展會(huì)口譯

化工展會(huì)口譯

藝術(shù)品展會(huì)口譯

電子產(chǎn)品展會(huì)口譯

環(huán)保展會(huì)口譯

食品展會(huì)口譯

電器類展會(huì)口譯

床上用品展會(huì)口譯

 

口譯流程為:

1.                 客戶來(lái)電:客戶通過(guò)電話、傳真、E-mail的方式向我公司傳達(dá)口譯需求,說(shuō)明口譯所屬類型、內(nèi)容、語(yǔ)種、用途、要求質(zhì)量級(jí)別、時(shí)間等相關(guān)內(nèi)容。

2.                 項(xiàng)目分析:我們將在最短時(shí)間內(nèi)向您提供合理的費(fèi)用估算,與您充分溝通,使雙方對(duì)項(xiàng)目要求或業(yè)務(wù)內(nèi)容的理解,從開始就保持一致。我們與您達(dá)成一致后,簽訂合同/客戶確認(rèn)書。

3.                 項(xiàng)目準(zhǔn)備:客戶認(rèn)同口譯人員后,支付預(yù)付款并交付與口譯有關(guān)的資料。向翻譯提出具體的翻譯要求,包括專業(yè)用詞,時(shí)間和其他要求等。我方口譯人員做好充分準(zhǔn)備,開始項(xiàng)目操作。

4.                 翻譯:我們按客戶要求完成口譯任務(wù),并及時(shí)了解反饋信息,與客戶保持溝通聯(lián)系

上海宇譯翻譯有限公司是經(jīng)工商行政管理部門批準(zhǔn)登記注冊(cè)、為全球客戶提供多語(yǔ)言解決方案的大型專業(yè)上海翻譯公司,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)單位會(huì)員。宇譯翻譯由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)審譯人員,以及經(jīng)驗(yàn)豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成,都具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。我們每一位新成員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗(yàn)豐富的審譯人員和項(xiàng)目經(jīng)理親自測(cè)試、考核、培訓(xùn)層層挑選出來(lái)的,我們用人原則寧缺毋濫。60%具有碩士以上學(xué)歷,相關(guān)行業(yè)背景知識(shí),至少六年以上實(shí)際翻譯經(jīng)驗(yàn)。翻譯質(zhì)量和服務(wù)水平深受客戶好評(píng),樹立了良好的信譽(yù),極大地提升了宇譯翻譯的品牌和知名度。誠(chéng)信、細(xì)心、務(wù)實(shí)、多贏、客觀、公正是我們一貫的處事態(tài)度。質(zhì)量第一、信譽(yù)至上、準(zhǔn)時(shí)交付、為客戶著想是我們永不改變的工作追求。

小竅門

口譯遇到的問(wèn)題

倒裝句的處理

英、漢語(yǔ)的語(yǔ)序差別很大,這就給口譯造成了較大困難。例如: Japan surrendered in 1945 after Americans dropped two atom bombs ??谧g時(shí),往往是剛剛譯出前半句 " 日本人在 1945 年投降了 " ,接著又出現(xiàn)了后半句 " 美國(guó)人投了兩顆原子彈后 " 。在這種情況下,如果譯員已按英文語(yǔ)序譯出,只好把句子重新組合,再重復(fù)說(shuō)一遍。但這又顯得翻譯水平不高。如何處理好呢?以下二種方法不妨試一試。第一種:譯員不要接得太緊,而是等講話的人將大部分句子說(shuō)出后,再開始翻譯。但是,在快速的口譯中,往往等不了這樣長(zhǎng)的時(shí)間。這樣,我們可以采取第二種方法:將一個(gè)句子斷為二、三個(gè)簡(jiǎn)單句,在簡(jiǎn)單句之間,適當(dāng)補(bǔ)充一些字、詞,把它們有機(jī)地聯(lián)結(jié)起來(lái)。上述例句可以譯成: " 日本人投降了,那是在 1945 年,在這之前,美國(guó)人投了兩顆原子彈。 " 這樣譯,雖然不完美,但是主要意思都譯出來(lái)了,而且句子也比較通順。

口譯臨場(chǎng)問(wèn)題

如何在現(xiàn)場(chǎng)糾正傳譯中的錯(cuò)誤

口譯,又要同步,又要快速和準(zhǔn)確,難免發(fā)生錯(cuò)誤、漏譯和誤譯。如何在現(xiàn)場(chǎng)糾正同傳過(guò)程中的錯(cuò)誤,這也是一門技巧。下面就討論一下這方面的問(wèn)題:譯員發(fā)現(xiàn)自己譯錯(cuò)后,如果是小錯(cuò),只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進(jìn)行;如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯(cuò)誤,則必須立即糾正,可以明確地說(shuō): " 剛才這點(diǎn)翻譯錯(cuò)了,應(yīng)該譯為 ……千萬(wàn)不能顧及自己的面子而給會(huì)議造成損失;如果完全聽漏了一句話,這時(shí)千萬(wàn)不要慌,最好的辦法就是接著現(xiàn)在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無(wú)法收回的。有的人過(guò)分認(rèn)真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來(lái),不但漏掉的話補(bǔ)不回來(lái),而且會(huì)漏掉更多的話。

需要更多語(yǔ)種口譯服務(wù),敬請(qǐng)致電宇譯專業(yè)翻譯公司報(bào)價(jià)熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.nu37.com官方網(wǎng)站首頁(yè)了解詳情。

更多>>翻譯組合