“年貨大集”以“黑龍江綠色食品讓您身體更健康、生活更美好”為主題,于2013年1月17日-20日在北京全國農業(yè)展覽館3號館舉辦。與“綠展周”相比,“年貨大集”具有四個明顯特點:
1、名優(yōu)特產品多。本屆“年貨大集”共有12大類、1000多種產品參展。在參展產品中,既有售價達數(shù)千元以上的藍莓冰酒,也有每市斤百元以上的精品新大米,還有黑龍江獨有的黑峰系列產品、大豆系列產品、野生漿果系列產品以及綠色、有機系列畜產品,體現(xiàn)了黑龍江綠色食品優(yōu)質、安全和營養(yǎng)的特征,薈萃了產自“寒地黑土”農產品的精華。在參展的1000多個產品中,大米、藍莓和山特產品占60%左右。其中山特產品占25%左右、大米產品占15 %左右、藍莓及相關產品占12 %左右;
2、參展企業(yè)檔次高。本次“年貨大集”對參展企業(yè)要求比較高,設置了比較嚴格的“參展門檻”,在160多個參展企業(yè)中,獲得“三品一標”認證的農產品生產企業(yè)占85%以上,國家和省級農業(yè)產業(yè)化龍頭企業(yè)和特色農產品生產企業(yè)占60%以上。同時,參展的知名企業(yè)和品牌產品也比較多,如北大荒、北奇神、梧桐和五常大米等品牌企業(yè)和產品也都紛紛參會參展。
3、精深加工產品多。在本屆綠色食品年貨大集,有一批系列深加工產品紛紛亮相,如:以白蘭地酒、口服液等產品為主的藍莓深加工系列產品,以蜂王漿片、蜂膠片為主的蜂深加工系列產品,以木耳、猴頭蘑即食品為主的食用菌深加工系列產品,以及以藍莓為原料提取的花青素等保健品系列。據(jù)統(tǒng)計,這次參展產品中有25%為終端產品,35%為系列產品。
4、展品年味濃厚。本屆“年貨大集”以銷售為主,從展區(qū)布局到設計都洋溢著節(jié)日喜慶的色彩。不僅在參展產品選擇上充分考慮了春節(jié)的因素,在包裝設計上也突出了“年味”,彰顯了節(jié)日喜慶的色彩,包裝設計新穎別致,檔次比比其他展會普遍提升。尤其是參展企業(yè)將企業(yè)理念、地域文化和節(jié)日禮品融于產品設計中,推出了一批新、特、精的包裝款式,以滿足廣大消費者的需求。
宇譯上海翻譯有限公司為黑龍江綠色食品2013(北京)年貨大集提供了陪同口譯服務,上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養(yǎng)了一批優(yōu)質高效的口譯翻譯員,為廣大國內外客戶提供過上萬次陪同口譯服務,宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專業(yè)知識扎實,外語功底好,還了解國外的風土人情,形象氣質佳,同時譯員還具有一定的親和力,能幫客戶無障礙交流。
宇譯提供陪同口譯的語種有:英語陪同口譯,俄語陪同口譯,法語陪同口譯,德語陪同口譯,意大利語陪同口譯,日語陪同口譯,西班牙語陪同口譯,韓語陪同口譯,葡萄牙語陪同口譯,土耳其語陪同口譯,阿拉伯語陪同口譯,荷蘭語,泰語,馬來西亞語,印尼語,波斯語,越南語,立陶宛語,挪威語,拉丁語,吉普賽語,亞美尼亞語,哈薩克語等多語種陪同口譯服務。
俄語食品詞匯:
1、肉類
小牛肉 телятина
馬肉 конина
馬雜碎 грудная клетка лошади
牛肉 говядина
牛犢肉 телячье мясо
公牛肉 бычатина
牛雜碎 грудная клетка говядины
白鮭魚肉 сиговина
羊肉 баранина
羊羔肉 ягнёнок
成品腸衣 кишки-фабрикаты
后臀肉 ягнёнок
羊腸衣 барание кишки
羊胸肉 грудинка
凍豬肉 свежемороженная свинина
凍牛肉 свежемороженная говядина
凍乳豬 замёрзшая поросятина
凍羊肉 замёрзшая баранина
凍山羊肉 замёрзшая козлятина
凍馬肉 замёрзшая конина
凍驢肉 замёрзшая ослятина
凍魚片 мороженое филе
冷藏的 рефрижераторный
乳豬肉 поросятина
駝鹿肉 сохатина;лосятина
咸肉 солёная свинина
鴨肉 утятина
豬肉 свинина
野雞肉 фазанина
腌肉 солоница
鵝肉 гусятина
碎肉 фарш
鱘魚肉 осетрина
鮮凍魚 свежемороженная рыба
鮮肉(鮮魚) свежина
熏肉 копчёнка
熏豬肉 бекон
——來源其他網(wǎng)站
---以下略---
譯員陪同翻譯做好以下事項:
1.飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。
2.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免有個頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無旁貸地擔任起陪同看病或買藥的任務。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發(fā)情況時亂了方寸。
3.參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對于風景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過一座古寺突然興致大發(fā),非要進去看看。我在解釋佛教人物和特定稱謂時著實費了一番精力,很多地方實在記不起來確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了“guards of Buddha”(其實這樣翻譯是不準確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛(wèi)士), “阿難”和“迦葉”涉及古印度語,翻成了“two famous students of Buddha”。當時暫且應付過去,但我一直感到如果平時多積累一些詞匯,就不會“書到用時方恨少”了。
需要更多語種口譯服務,敬請致電宇譯專業(yè)翻譯公司報價熱線400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.nu37.com官方網(wǎng)站首頁了解詳情。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.nu37.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司