1.文體表達手段在很大程度上涉及文化、社會、歷史、宗教、生態(tài)地域、思維習(xí)慣、民族特性,各語言之間差別甚大。某一指稱對象在對譯時有時根本尋找不到對應(yīng)概念,不少尋覓到的概念或表同里異、或里同表異、或大同小異、或小同大異,很難達到等值,
3.文體表達較少規(guī)律性和規(guī)范性。語體的文白、語句的雅俗、語氣的強弱、語義的褒貶,尤其是作者的風(fēng)洛、獨特的變異,既難千識別,更難于對譯。即使經(jīng)過譯者的錘煉和再創(chuàng)造也朱必就能使讀者獲得象閱讀原著時一樣的“語用等值”。
因此,有人認(rèn)為跨文化翻譯的絕對等值在理論和實踐上都是不能實現(xiàn)的片并不是毫無根據(jù)的。
但是,翻譯事業(yè)飛速發(fā)展的現(xiàn)實,語言學(xué)和翻譯學(xué)的最新研究成果對不可譯論提出了強烈的挑戰(zhàn),以布龍菲爾德、奈達、諾伊貝爾特為代表的一批語言學(xué)家和翻譯理論家運用共時語言比較學(xué)、話語語言學(xué)、符號學(xué)、邏輯學(xué)以及信息學(xué)等學(xué)科方面的新發(fā)現(xiàn)有力地論證了語言間轉(zhuǎn)換的可能性。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.nu37.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司