国产免费成年人观看的_免费观看东京热无码_最新国产在线理论免费观看_天操夜夜操天天干免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 為什么文學(xué)作品多是從英語轉(zhuǎn)譯
為什么文學(xué)作品多是從英語轉(zhuǎn)譯
http://www.nu37.com 2013-11-28 11:35 上海翻譯公司
     限于種種原因,我們過去在與外語種的交往上,主要限于英、俄、法、德、日幾種語言,其中又以英語為主宗。由于這一歷史原因,直到今天,英語仍不失為我們語際交流的主要語種,40-50%的翻譯作品仍是從英語譯出的。
    在世界的語言環(huán)境中,英語至今仍然在唱主角。以英語為母語的國家很多,如英、美、新西蘭、加拿大(一大部分)、澳大利亞、愛爾蘭、南非以及加勒比國家等。以英語為第二工作語言的,如印度、巴基斯坦,尼日利亞等,英語翻譯公司調(diào)查顯示:文獻(xiàn)資料用英語的占50%,電臺有英語廣播的占60%,郵件以英語遞送的占70%......再加上英語世界對其他語種的吞吐量最大,也在客觀上,提供了從英語本轉(zhuǎn)譯的可能性。
    當(dāng)然,這只是現(xiàn)狀。隨著各個(gè)語種在頻繁的國際交往中都占有了一席之地,各國人民學(xué)習(xí)外語的層面不斷擴(kuò)大,及至一個(gè)國家逐漸擁有通曉各種外語人材以后,從英語等少數(shù)幾種主要語言轉(zhuǎn)譯文學(xué)作品就將逐漸改為從母語直接譯出了。這樣,在翻譯過程中,七折八扣,走型變樣的事就會相對地減少,譯作的質(zhì)量和可信度也將升值。作為譯事的大方向,無疑是要走這條路的。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合