国产免费成年人观看的_免费观看东京热无码_最新国产在线理论免费观看_天操夜夜操天天干免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳翻譯公司涉及民族關(guān)系的中英文翻譯詞匯
上海同傳翻譯公司涉及民族關(guān)系的中英文翻譯詞匯
http://www.nu37.com 2014-06-25 15:47 上海翻譯公司
   據(jù)上海同傳翻譯公司介紹,我們在國際網(wǎng)站上看到有關(guān)民族關(guān)系的詞匯翻譯,主要原因是隨著國際合作的范圍越來越廣,經(jīng)濟利益與民族關(guān)系之間的交叉越來越多,所以對我們翻譯公司的翻譯們來講,掌握好民族相關(guān)詞匯的翻譯還是很有必要的,我國在“民族”、“族群”、“族裔”等詞匯的應用上存在與國際社會的普遍理解相沖突的情況。
  一、“多民族國家”應該稱為“多族群國家”
  “民族”一詞,即,英文的“nation”,國際上普遍的理解是與“國家”(即state)相提并論的詞匯,只是所指方面不同,“民族”指人民,“國家”指政治機關(guān),民族和國家的稱謂是一體的。
  二、相關(guān)的配套更改
  1. “少數(shù)民族”應稱“少數(shù)族群”或“少數(shù)族裔”,英文翻譯應為“ethnic minority”,而不應使用“nation minority”或“minority nation”。
  2 Nation這個詞,只能用在“中華民族”的場合,即,Chinese Nation或Nation of China。所有關(guān)于國內(nèi)某個具體族群的詞,英文翻譯都應使用“ethnic group”或“ethnicity”
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合