国产免费成年人观看的_免费观看东京热无码_最新国产在线理论免费观看_天操夜夜操天天干免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳翻譯公司分析專利翻譯的幾大要點
上海同傳翻譯公司分析專利翻譯的幾大要點
http://www.nu37.com 2014-06-27 16:26 上海翻譯公司
   目前,隨著公司業(yè)務的發(fā)展,專利翻譯漸漸成為翻譯公司的核心項目之一,由于專利翻譯與公司的核心利益密切相關,對上海同傳翻譯公司和指定譯員的要求也就變得很高。那么,在實際進行專利翻譯時,有哪些細節(jié)要特別注意的呢?
  1、摘要最好能看懂,因為它是整個專利的縮影,明白它就差不多知道這個專利到底說了個啥玩意,想解決個什么問題,而且摘要中的生詞最好搞懂,因為下文會經(jīng)常出現(xiàn)。
  2、權利要求對一個專利而言是最重要的,保護專利靠得就是權利要求,所以最好能翻譯的地道點專業(yè)點,當然用大白話說人家也能明白,但就顯得業(yè)余了,比如"這個發(fā)明"VS"本發(fā)明","那個饅頭"VS"所述饅頭"。
  3、英文專利中長句從句超多,所以如何斷句很關鍵,首先要分清主謂賓吧,再注意各種從句及其修飾的范圍,靈活運用把字句和被字句能幫不少忙,至少能讓翻譯過來的中國話聽著順溜點。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合