商務(wù)口譯是現(xiàn)在社會(huì)非常需求的一部分,因?yàn)楝F(xiàn)在的國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)越來(lái)越頻繁,商務(wù)口譯自然是要用上的,現(xiàn)在中韓兩國(guó)的來(lái)往也越來(lái)越密切,所以也要韓語(yǔ)頓時(shí)紅火了起來(lái)。現(xiàn)在就來(lái)說(shuō)說(shuō)商務(wù)口譯韓語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法。
韓語(yǔ)的詞匯基本上是由漢字詞、固有詞和外來(lái)語(yǔ)所構(gòu)成的。而漢字詞就占了一半以上的比例。漢字詞顧名思義就是由漢語(yǔ)轉(zhuǎn)化為的詞語(yǔ)(由于中韓兩國(guó)從古至今的鄰邦關(guān)系,韓國(guó)在語(yǔ)言上面也是受到了漢語(yǔ)的多方影響)。所以對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)學(xué)習(xí)韓語(yǔ)自然也就會(huì)容易多了。除了漢字詞外韓語(yǔ)主要是由固有詞和外來(lái)語(yǔ)所組成的。固有詞就是地道的韓國(guó)本土的語(yǔ)言了,這類詞一般都是很短的,兩到三個(gè)字比英語(yǔ)那一長(zhǎng)串的單詞也要好記多了,多讀幾遍的話自然就能夠記住了。而外來(lái)語(yǔ)是指除了中國(guó)外從其他國(guó)家借鑒過(guò)來(lái)的一些詞語(yǔ)。這些詞大都是以音譯為主,根據(jù)英語(yǔ)翻譯的是比較多的,因此讀起來(lái)也是非常有趣的,它們多是些高科技用語(yǔ)和新生事物的一些名稱。
在學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的最初階段你大可以不必區(qū)分一個(gè)詞語(yǔ)究竟是屬于哪個(gè)陣營(yíng),無(wú)論是采取哪種手段,只要將它們都能背下來(lái)就好了。但是建議你在入門(mén)之后大概一個(gè)月左右將學(xué)過(guò)的詞進(jìn)行一下簡(jiǎn)單的分類,然后再努力去探索每一類詞語(yǔ)的特點(diǎn)。詞匯既然是人類發(fā)明的那么必然符合一定的思維規(guī)律的。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.nu37.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司