国产免费成年人观看的_免费观看东京热无码_最新国产在线理论免费观看_天操夜夜操天天干免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務口譯英式美式英語詞義的不同
商務口譯英式美式英語詞義的不同
http://www.nu37.com 2015-02-11 10:43 商務口譯

翻譯一直都不是一份容易的工作,商務口譯對于英文也有區(qū)分,英式英語與美式英語有很多不同的地方,在翻譯的時候也需要注意區(qū)分開來,商務口譯英式美式英語詞義的不同有哪些呢?

商務口譯詞義在翻譯的時候可能存在兩種差異,一種是相同的詞但是意思不同,一種是相同的意思詞卻不同。一些詞泛起在美國也泛起在英國英語中,但是又分別表示不同的概念,在翻譯的時候應該對此著重區(qū)分。比如public school在英國實際上是指的私立學校(美國英語則為private school),而在美國才是指的公立學校(英國英語為council school)。

商務口譯在英國英語和美國英語中分別是用不同的詞來表示統(tǒng)一的概念,該類詞的范圍相對比較廣泛,涉及到人們日常糊口和社會流動的各個方面,比如衣、食、住、行、貿易、教育、政治等各個領域。商務口譯在進行翻譯的時候一定要區(qū)分好英式英語與美式英語的詞義。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合