對于口譯公司來說,翻譯任何一種語言都需要譯員能夠有非常好的語言基礎(chǔ),但同時很多譯員在進(jìn)行德語翻譯時總會出現(xiàn)一些錯誤,口譯公司德語翻譯的注意點(diǎn)有什么?
口語句少有口語味
翻譯口語句的關(guān)鍵是要譯出口語味。對于初學(xué)德語翻譯的主要問題是:譯不出口語味,所以譯文就不生動、不上口。
被動態(tài)使用不當(dāng)
德、漢兩種語言中都是有被動態(tài)的。但漢語的被動態(tài)有時候很隱藏,而德語中的被動態(tài)一般都比較清楚。所以在翻譯德語被動態(tài)時,口譯公司學(xué)譯者往往用“被”字,是被動句結(jié)構(gòu)死板。實際上在德語中的某些被動態(tài)可以譯成主動態(tài),很多被動句翻譯的時候可以不用“被”字。
定語從句翻譯的不靈活
口譯公司定語從句是德語中使用最多的從句,因此意義最多、用法也最復(fù)雜。初學(xué)翻譯定語從句的問題主要是兩個:關(guān)系詞譯不好和譯法死板,把起非定語作用的定語從句一概譯成定語或是定語從句。
錯譯省略句
什么叫“省略句”呢?就是省略了句子成分的句子。這也是德語中的一個特點(diǎn)。由于德語基本功的關(guān)系,初學(xué)翻譯者往往是不能準(zhǔn)確理解原文究竟省略了什么的,所以就會造成錯譯的現(xiàn)象。這類句子的結(jié)構(gòu)大多是:前面是一個副詞或是形容詞,再加一個逗號就構(gòu)成了一個主句,后面用關(guān)系詞引出一個完整的從句。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.nu37.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司