對(duì)于翻譯公司來說,做好翻譯的同時(shí)不僅需要外語(yǔ)能力強(qiáng),對(duì)西方文化也需要有一定的了解,做一名稱職的翻譯對(duì)翻譯的要求很高,語(yǔ)氣、語(yǔ)境、文化差異的知識(shí)都需要知道,翻譯公司西方文化的了解是必不可少的。
中國(guó)是食品大國(guó),對(duì)于吃有著世界都無疑匹敵的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì),否則舌尖上的中國(guó)也不會(huì)這么火了,那么就從咱們都熟悉的筷子和刀叉來說吧??曜?/font>,我們吃飯的時(shí)候都會(huì)用到,應(yīng)該說中國(guó)人都會(huì)用筷子,筷子對(duì)于我們來說營(yíng)造了一個(gè)和諧的家庭氛圍,牢固的家庭觀念,圍在一起吃飯會(huì)讓我們彼此間的距離更近一些。而刀叉則帶來了分食制,而刀叉的含義則是讓人堅(jiān)強(qiáng)、獨(dú)立,所以也就造就了西方人講究獨(dú)立的思想習(xí)慣。從吃飯的器具上我們就可以看到中國(guó)人比較看重群體,西方人則更加講究獨(dú)立。
從筷子的形狀來說,中國(guó)人處世都是有棱有角還很圓滑,西方人更講究實(shí)際、注重分析,喜歡直來直去,不喜歡繞彎。
在翻譯公司的眼中,中國(guó)人說話是較為含蓄的,話語(yǔ)中有需要思考才能理解的東西,而不是直接表達(dá)出來的,所以在將中文翻譯為外語(yǔ)的時(shí)候,通常都會(huì)在翻譯的過程中還要加入一些自己的理解從而更好的表達(dá)出其中的含義。而西方人說話較為直白,但帶有濃烈的西方文化的特征,有時(shí)候并不為中國(guó)人所理解,所以在翻譯的時(shí)候原文中的內(nèi)容有些會(huì)省略掉,只表達(dá)出內(nèi)容的主體意思,當(dāng)然大多數(shù)還是會(huì)想到與其符合的中文表達(dá)方式將內(nèi)容翻譯出來。
翻譯公司是中西方溝通的橋梁,使得中西方文化有所交集,也讓中西雙方更加了解對(duì)方,促進(jìn)雙方有更好的發(fā)展,這樣才能讓我們的生活越來越美好,而其中翻譯是必不可少的那一部分。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.nu37.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司