国产免费成年人观看的_免费观看东京热无码_最新国产在线理论免费观看_天操夜夜操天天干免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 展會口譯公司為英漢互譯排憂解難
展會口譯公司為英漢互譯排憂解難
http://www.nu37.com 2014-05-22 11:39 上海翻譯公司
  在英漢互譯過程中,總是會存在一些令人頭疼的問題,要學好英語首先要解決這些困難,越積越多的話只會成為學習阻礙 。下面展會口譯公司就漢譯英同英漢譯入手給大家排憂解難。
  漢譯英是理解原文容易,表達難。漢-英翻譯的原則是首先不要犯錯誤,要簡明扼要,要讓老外讀的懂,不要產生歧義;其 次,要選用最合適的英文表達方式,用英文習慣表達法,使自己的英文表述更正宗、更地道。
  翻譯應以意譯為主,直譯為輔,一般來說應該在忠實原文的基礎上盡量意譯,當然對有些中國或外國特色的東西只有直譯 ,讀者讀不懂的直譯有時不光是語言問題,還有背景問題。
  學習英語,一方面要會記,其次還要掌握縮略語的規(guī)律,現實中英國人并不熱衷縮略語,主要是為了避免給別人帶來理解 上的困難,因此不主張濫用縮略語,但我們必須掌握縮略語,這里面也有些要領,主要是首字母的使用、輔音字母的使用、 部分字母或者復合性字母的使用。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合