在現(xiàn)在的很多著名文學(xué)作品中,大部分都是來(lái)自國(guó)外的作家之手,而這些好的作品傳入中國(guó)以后大部分都變成了翻譯品,而這些翻譯的文學(xué)作品卻遠(yuǎn)不及原著那么的令人期待,在翻譯剛出現(xiàn)不久正流行的時(shí)期,人們對(duì)國(guó)外的文學(xué)作品翻譯都是非常精細(xì)地去進(jìn)行翻譯,很多句子都是在經(jīng)過(guò)深思熟慮之后才會(huì)選擇使用的,所以那段時(shí)期的文學(xué)翻譯作品是質(zhì)量非常高的,但是隨著現(xiàn)在翻譯的流行普遍,對(duì)文學(xué)作品翻譯的質(zhì)量也變得越來(lái)越不好。
很多時(shí)候作品翻譯出來(lái)的質(zhì)量不高其實(shí)也是存在一定的原因的,對(duì)于出版社來(lái)說(shuō)因?yàn)槌霭嬷芷谒?font face="Times New Roman">,他們也沒(méi)有充裕的時(shí)間和譯者進(jìn)行溝通,好好地打磨一部作品。而對(duì)于從事圖書譯介的翻譯公司譯者來(lái)說(shuō),時(shí)間同樣寶貴。一般都是要求在一年或者是一年半的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行出版。“真正留給譯者的時(shí)間不到一年。”而很多翻譯公司的譯者也并非專職從事翻譯工作的,他們還必須要在這不到一年的業(yè)余時(shí)間里把翻譯做完。
其實(shí)目前的形勢(shì)也造就了文學(xué)翻譯質(zhì)量的問(wèn)題,一來(lái)是稿費(fèi)的問(wèn)題,翻譯這類的書籍都是需要大量的時(shí)間的,相比較翻譯其他實(shí)用性的翻譯來(lái)說(shuō),對(duì)于文學(xué)圖書來(lái)說(shuō)這個(gè)速度慢,大家也是為了更好的生活,所以在這方面接稿的翻譯公司譯員本來(lái)就不是很多再加上時(shí)間的緊迫也很難不變成今天這樣。
上海翻譯公司認(rèn)為還有很多外在的因素影響了譯員,其實(shí)還是有很多文筆好的,基礎(chǔ)好的譯員存在的,但是他們也都還需要磨練,需要更多的時(shí)間去檢驗(yàn)才行。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.nu37.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司