在翻譯公司讓商務(wù)口譯工作做得更好需要譯員非常豐富的經(jīng)驗(yàn),商務(wù)口譯工作譯員的翻譯是至關(guān)重要的,譯員需要做到哪些才能讓商務(wù)口譯工作做得更好呢?
盡量準(zhǔn)確而簡(jiǎn)練地翻譯
商務(wù)口譯比起筆譯來(lái),最大的難度是時(shí)效性和準(zhǔn)確性。因?yàn)榘l(fā)言人的話音剛落你就必須要開(kāi)始翻譯了,根本是沒(méi)有時(shí)間去進(jìn)一步思考,更沒(méi)有時(shí)間去查資料。
做好商務(wù)口譯心態(tài)要平和
很多人對(duì)口譯人員的工作都還不夠理解,有些人認(rèn)為只要學(xué)過(guò)英語(yǔ)就是可以把各行各業(yè)的內(nèi)容都翻譯得很好,甚至是有些人則認(rèn)為翻譯人員根本就不值一提。但是只有你去真正了解這個(gè)行業(yè),你才會(huì)知道口譯人員的重要性,也才會(huì)知道成為一名優(yōu)秀的口譯是多么不容易。
商務(wù)口譯注意翻譯的技巧
會(huì)談(談判)的成功與否,很大程度上都取決于口譯人員的能力,不僅是翻譯的功底,而且是把握、控制和調(diào)節(jié)現(xiàn)場(chǎng)氣氛的能力都要非常熟練。也就是要求口譯人員有非常強(qiáng)的應(yīng)變能力。
商務(wù)口譯提醒暫停、記要點(diǎn)、小心數(shù)字
在進(jìn)行口譯時(shí)有時(shí)也會(huì)遇到一些講起話來(lái)滔滔不絕、總是忘記給翻譯人員留點(diǎn)時(shí)間翻譯的發(fā)言者,所以我們很有必要客氣地提醒他們暫停一下,否則即使你在他發(fā)言的過(guò)程中記下了很多的要點(diǎn),但輪到你翻譯的時(shí)候很可能會(huì)突然忘記他剛才都說(shuō)了些什么。還有對(duì)于某些重要的數(shù)據(jù),比如數(shù)字、價(jià)格、交貨期、技術(shù)參數(shù)等,如果沒(méi)有十足的把握最好是做點(diǎn)記錄,別把這些關(guān)鍵信息傳達(dá)錯(cuò)了、引起不必要的一些麻煩。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.nu37.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司