現(xiàn)在的口譯公司有很多,學(xué)習(xí)翻譯的學(xué)生也很多,人們?cè)絹碓娇粗胤g市場(chǎng),在譯員進(jìn)行翻譯時(shí),因?yàn)檎Z種不同,文化也不相同,這對(duì)口譯公司來說是一個(gè)考驗(yàn),口譯公司廣告翻譯語種文化一定要了解清楚才能翻譯的好。
中國人注重廣告的產(chǎn)品的內(nèi)容,講實(shí)證。其文化背景是道-佛-儒家倫理、宗教行為,有宿命論色彩,有整體取向,關(guān)系建立在實(shí)證上。而西方人則是外傾的性格,更注重產(chǎn)品廣告的外在形式,講感觀效果。
語音差異語言的發(fā)音能夠引起心理上的不同聽覺效果,在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或是柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語義差異語言是文化的一部分又是文化的載體。它反映出一個(gè)民族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且還蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式。字形式差異不同的國家、民族和地區(qū)所用的文字是不同的,對(duì)某些文字的偏好和厭惡也是大相徑庭。修辭差異廣告語常用修辭手法,為了使表述內(nèi)容形象化、具體化或使主要詞語鮮明、突出,加強(qiáng)語言效果,引起公眾注意并幫助公眾記憶。
在口譯公司翻譯的過程中,譯員需要深入地了解所譯廣告及商品的特點(diǎn)以及該廣告受眾國的文化傳統(tǒng)以及消費(fèi)心理,了解在翻譯時(shí)應(yīng)注意的禁忌。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.nu37.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司